For Foreigners
When you see the fabric of the world, tailored for the Japanese kimono is a world-class cloth. People in Europe made the Silk road to seek to get Silk from AsiaJapan had the best technology to cook the Silk.
We found roots and stems which can make us beautiful and colorful, so we used it like dyes from nature. The fabric is light and it will be dressed in cloth.
Color, pattern, form, trend. It has to match with fabric.
More important things are to sift the material and
more important to them, sift the material and how to cook like one. The essence of Japanese kimono are there.
Unfortunately, kimono world no longer needs it to be dyed. We made a great reform of clothes from those old material.
We think that being well understood in most of these clothes are people coming from abroad.
We would like you to help us to protect our dyeing technology.
世界各国の布を見た時、日本の着物に仕立てられた布は世界に誇れる布です。
ヨーロッパの方達がシルクロードという道まで作り、アジアに求めてきました。その絹を料理する最高の技術を日本が持っていました。
絵の具や染料のない400年前、自分たちを美しく見せてくださるその色を
草の根や茎に見つけ、それで染められました。
その布は軽くて、身を包んでくれる布です。
色、柄、形、流行。もちろんそれらにそぐわなければいけません。
それら以上に大事なことは、素材を吟味し、誰がどの様に料理するのか。
そこに日本の着物の本質があります。
残念ながら、着物の世界がこれらの染められた布を必要としなくなりましたので、 私たちは古い素材から素敵なお洋服へのリフォームをさせていただいております。
これらの着物を一番理解して頂けるのは外国から来られる皆様かと思います。
日本の染色技術を残すため、皆様のお力を拝借したく思っております。